رئیس مؤسسه فرهنگی اکو در نشست «اهمیت ترجمه شعر» مطرح كرد

آمادگي اکو برای ترجمه آثار فارسی به زبان‌های دیگر

تصویر تحریریه خرد و فرهنگ

تحریریه خرد و فرهنگ

رئیس موسسه فرهنگی اکو از آمادگی این موسسه برای ترجمه آثار فارسی به دیگر زبان‌ها برای کشورهای عضو خبر داد.
به گزارش خردو فرهنگ به نقل ازستاد خبری سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، نشست «اهمیت ترجمه شعر» و آیین رونمایی کتاب «چشم‌های جاری در فرات» نوشته احمد شهریار شاعر و مترجم اردو زبان اهل پاکستان امروز(دوشنبه، ۲۴ اردیبهشت) در ششمین روز از برگزاری نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در سرای ملل برگزار شد.
«علیرضا قزوه»، شاعر و رئیس دفتر شعر، موسیقی و سرود صداوسیما، سعد خان رئیس موسسه فرهنگی اکو، علی بیات، دانشیار زبان و ادبیات اردو دانشگاه تهران، «محمد کیومرثی»، دانشیار زبان و ادب اردو دانشگاه تهران، «علی‌ کاوسی‌نژاد»، دانشیار زبان و ادبیات اردو دانشگاه تهران و «احمد شهریار»، شاعر و مترجم و مدیرمسئول انتشارات شهریار در این مراسم حضور داشتند.
در ابتدای این مراسم «سعد خان»، رئیس موسسه فرهنگی اکو، نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران را تجلی بارز فرهنگ و علاقه ایرانیان به کتاب دانست و با تاکید بر لزوم معرفی زبان فارسی گفت: زبان و ادب فارسی دارای ظرفیت‌های برجسته‌ای است که فردوسی، حافظ و سعدی از نقاط برجسته آن هستند.
او از آمادگی موسسه فرهنگی اکو برای ترجمه آثار برجسته شاعران فارسی‌زبان خبر داد و گفت: در موسسه اکو این آمادگی وجود دارد تا آثار فارسی به دیگر زبان‌ها برای کشورهای عضو موسسه ترجمه شود.
در ادامه اين مراسم «علی‌ کاوسی‌نژاد»، دانشیار زبان و ادبیات اردو دانشگاه تهران، چاپ کتاب «چشم‌های جاری در فرات» نوشته احمد شهریار را به این شاعر اردو زبان تبریک گفت و اظهار كرد: مفتخریم که در عصری زندگی می‌کنیم که هم‌دوره با احمد شهریار یکی از برجسته‌ترین ادامه‌دهندگان راه علامه اقبال لاهوری است. اینکه ما امروز در دورانی هستیم که احمد شهریار را درک می‌کنیم، جای خوشحالی دارد.
سي و پنجمين نمايشگاه بين المللي كتاب تهران تا 29 ارديبهشت در مصلي امام خميني برگزار مي شود.

به اشتراک بگذارید

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

پست های مرتبط